One of the hardest part of any story, particularly a fantasy, is coming up with character names. whenever one of my hanson (the little blue guys) names something, I go to a character-naming reference to find something appropriate.
What language do I pick? I chose Teutonic for the people of Edwige, and Swedish for their counterparts across the sea in Elin. For the names of Edwige hanson’s young or pups, I chose Russian names, for the most part. For two neighboring countries, I chose Hungarian. When I also used it for a nasty country across the sea, I realized there had to be a link between these countries. With that, I had complicated the plot a little. Maybe a lot.
A rule when a language is picked is to be consistent. When the Edwige hanson name something, it must be from the Teutonic, and, if possible, it should be appropriate. A plant whose leaf juice goes on wounds is call ada or happy. Dried grasses for fires in a shrine are elga or holy. An apatosaurus is a belden (lives in a beautiful glen), but a raptor is a helmer (fighting fury). And be mindful of the bergers (of the mountains), the being-eaten-by kind, not the catsup and relish kind. We call them pterodactyls. The chief god, the patron god of the oppressed, displaced, and wanderers (and my main characters are all three), is Aimon (home).
I mentioned dragons before. Living on an island half a world away from the lands of men, what language are their names and terms? I remembered my time in Hawaii, and chose Polynesian. It seemed appropriate.
Do you have rules or ways of naming?